Wewnętrzna procedura dokonywania zgłoszeń naruszeń prawa i podejmowania działań następczychInternal procedure for reporting breaches of law and taking follow-up actions
obowiązuje od 25 września 2024 r.in force from 25 September 2024
1.DefinicjeDefinitions
1.1.
Pojęcia użyte w Procedurze mają następujące znaczenie:The terms used in the Procedure have the following meanings:
Działanie NastępczeFollow-up Action
działanie podjęte przez podmiot prawny lub organ publiczny w celu oceny prawdziwości informacji zawartych w zgłoszeniu oraz w celu przeciwdziałania naruszeniu prawa będącemu przedmiotem zgłoszenia, w szczególności przez postępowanie wyjaśniające, wszczęcie kontroli lub postępowania administracyjnego, wniesienie oskarżenia, działanie podjęte w celu odzyskania środków finansowych lub zamknięcie procedury realizowanej w ramach wewnętrznej procedury dokonywania zgłoszeń naruszeń prawa i podejmowania działań następczych lub procedury przyjmowania zgłoszeń zewnętrznych i podejmowania działań następczych.an action taken by a legal entity or a public authority to assess the accuracy of the information contained in a report and to address the breach of law that is the subject of the report, in particular through inquiry proceedings, the initiation of an inspection or administrative proceedings, the bringing of charges, action taken to recover funds, or the closure of the procedure conducted under the internal procedure for reporting breaches of law and taking follow-up actions or the procedure for receiving external reports and taking follow-up actions.
Działanie odwetoweRetaliation
bezpośrednie lub pośrednie działanie lub zaniechanie w kontekście związanym z pracą, które jest spowodowane zgłoszeniem lub ujawnieniem publicznym i które narusza lub może naruszyć prawa sygnalisty lub wyrządza lub może wyrządzić nieuzasadnioną szkodę sygnaliście, w tym bezpodstawne inicjowanie postępowań przeciwko sygnaliście.a direct or indirect act or omission, occurring in a work-related context, that is prompted by a report or public disclosure and that infringes or may infringe the whistleblower's rights, or causes or may cause unjustified harm to the whistleblower, including the unfounded initiation of proceedings against the whistleblower.
Informacja o naruszeniu prawaInformation on a breach of law
informacja, w tym uzasadnione podejrzenie dotyczące zaistniałego lub potencjalnego naruszenia prawa, do którego doszło lub prawdopodobnie dojdzie w podmiocie prawnym, w którym sygnalista uczestniczył w procesie rekrutacji lub innych negocjacji poprzedzających zawarcie umowy, pracuje lub pracował, lub w innym podmiocie prawnym, z którym sygnalista utrzymuje lub utrzymywał kontakt w kontekście związanym z pracą, lub informację dotyczącą próby ukrycia takiego naruszenia prawa.information, including a reasonable suspicion, concerning an actual or potential breach of law that has occurred or is likely to occur within a legal entity in which the whistleblower has participated in a recruitment process or other pre-contractual negotiations, works or has worked, or within another legal entity with which the whistleblower maintains or has maintained contact in a work-related context, or information concerning an attempt to conceal such a breach of law.
Informacja zwrotnaFeedback
przekazanie sygnaliście informacji na temat planowanych lub podjętych działań następczych i powodów takich działań.the provision to the whistleblower of information on the action envisaged or taken as follow-up and the grounds for such follow-up.
Kodeks pracyLabour Code
Ustawa z dnia 26 czerwca 1974 r. Kodeks pracy (t.j. Dz. U. z 2023 r. poz. 1465 z późn. zm.).the Act of 26 June 1974 — Labour Code (consolidated text: Journal of Laws of 2023, item 1465, as amended).
Kontekst związany z pracąWork-related context
przeszłe, obecne lub przyszłe działania związane z wykonywaniem pracy na podstawie stosunku pracy lub innego stosunku prawnego stanowiącego podstawę świadczenia pracy lub usług lub pełnienia funkcji w podmiocie prawnym lub na rzecz tego podmiotu, lub pełnienia służby w podmiocie prawnym, w ramach których uzyskano informację o naruszeniu prawa oraz istnieje możliwość doświadczenia działań odwetowych.past, current or future activities related to the performance of work under an employment relationship or another legal relationship that forms the basis for the provision of work or services or for holding a function within or on behalf of a legal entity, or for performing service within a legal entity, in the course of which information on a breach of law was obtained and where there is a possibility of suffering retaliation.
Organ publicznyPublic authority
naczelne i centralne organy administracji rządowej, terenowe organy administracji rządowej, organy jednostek samorządu terytorialnego, inne organy państwowe oraz inne podmioty wykonujące z mocy prawa zadania z zakresu administracji publicznej, właściwe do podejmowania działań następczych w dziedzinach wskazanych w części IV Zakres Przedmiotowy niniejszej procedury.the supreme and central government administration authorities, local government administration authorities, bodies of local self-government units, other state authorities and other entities performing public administration tasks by virtue of law, competent to take follow-up actions in the areas indicated in Part IV (Material Scope) of this procedure.
Osoba, której dotyczy zgłoszeniePerson concerned
osoba fizyczna, osoba prawna lub jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, której ustawa przyznaje zdolność prawną, wskazana w zgłoszeniu lub ujawnieniu publicznym jako osoba, która dopuściła się naruszenia prawa lub jako osoba, z którą osoba, która dopuściła się naruszenia prawa, jest powiązana.a natural person, legal person or organisational unit without legal personality to which the law grants legal capacity, identified in the report or public disclosure as the person who committed the breach of law or as a person with whom the person who committed the breach is associated.
Osoba pomagająca w dokonaniu zgłoszeniaFacilitator
osoba fizyczna, która pomaga sygnaliście w zgłoszeniu lub ujawnieniu publicznym w kontekście związanym z pracą i której pomoc nie powinna zostać ujawniona.a natural person who assists the whistleblower in making a report or public disclosure in a work-related context and whose assistance should not be disclosed.
Osoba powiązana z sygnalistąPerson connected with the whistleblower
osoba fizyczna, która może doświadczyć Działań odwetowych, w tym współpracownika lub członka rodziny sygnalisty (tj. małżonek, wstępny, zstępny, rodzeństwo, powinowaty w tej samej linii lub stopniu, osoba pozostająca w stosunku przysposobienia oraz jej małżonek, a także osoba pozostająca we wspólnym pożyciu).a natural person who may suffer retaliation, including a co-worker or a family member of the whistleblower (i.e. spouse, ascendant, descendant, sibling, in-law in the same line or degree, an adopted person and their spouse, and a person living in a common household).
PracodawcaEmployer
pracodawca w rozumieniu art. 3 Kodeksu pracy.an employer within the meaning of Article 3 of the Labour Code.
PracownikEmployee
osoba zatrudniona przez Spółkę, bez względu na rodzaj zawartej umowy o pracę lub umowy cywilnoprawnej, rodzaj wykonywanej pracy i zajmowane stanowisko.a person employed by the Company, regardless of the type of employment contract or civil-law contract concluded, the type of work performed, or the position held.
SygnalistaWhistleblower
osoba fizyczna, która zgłasza lub ujawnia publicznie informację o naruszeniu prawa uzyskaną w kontekście związanym z pracą.a natural person who reports or publicly discloses information on a breach of law obtained in a work-related context.
ProceduraProcedure
niniejsza wewnętrzna procedura dokonywania zgłoszeń naruszeń prawa i podejmowania działań następczych obowiązująca w Spółce.this internal procedure for reporting breaches of law and taking follow-up actions in force at the Company.
Spółka lub Podmiot PrawnyCompany or Legal Entity
MERA FUND SP. Z O.O. z siedzibą w Katowicach, pod adresem: ul. Dworska 7/1, 40-584 Katowice.MERA FUND SP. Z O.O., with its registered office in Katowice at: ul. Dworska 7/1, 40-584 Katowice.
Ujawnienie publicznePublic disclosure
podanie informacji o naruszeniu prawa do wiadomości publicznej (w tym za pośrednictwem mediów).the making of information on a breach of law available to the public (including through the media).
Upoważniony Zespół do przyjmowania ZgłoszeńAuthorised Team for Receiving Reports
komisja składająca się z upoważnionych przez Zarząd Spółki osób zatrudnionych w Spółce, odrębnie upoważnionych do przyjmowania zgłoszeń wewnętrznych.a committee composed of persons employed by the Company, authorised by the Management Board, and separately authorised to receive internal reports.
Upoważniony Zespół do podejmowania Działań NastępczychAuthorised Team for Taking Follow-up Actions
komisja składająca się z upoważnionych przez Zarząd Spółki osób, odrębnie upoważnionych do podejmowania działań następczych.a committee composed of persons authorised by the Management Board of the Company and separately authorised to take follow-up actions.
ZgłoszenieReport
zgłoszenie wewnętrzne lub zgłoszenie zewnętrzne.an internal report or an external report.
Zgłoszenie w złej wierzeReport made in bad faith
zgłoszenie na podstawie Procedury przez Sygnalistę, który nie miał uzasadnionej podstawy sądzić, że informacja będąca przedmiotem zgłoszenia jest prawdziwa w momencie jego dokonywania.a report made under the Procedure by a Whistleblower who did not have reasonable grounds to believe that the information being reported was true at the time of making the report.
Zgłoszenie wewnętrzneInternal report
elektroniczne przekazanie informacji Spółce o naruszeniu prawa.the electronic communication of information on a breach of law to the Company.
Zgłoszenie zewnętrzneExternal report
przekazanie Rzecznikowi Praw Obywatelskich albo organowi publicznemu informacji o naruszeniu prawa zgodnie z procedurą ustanowioną przez ten organ.the communication of information on a breach of law to the Commissioner for Human Rights or to a public authority in accordance with the procedure established by that authority.
UstawaAct
ustawa z dnia 14 czerwca 2024 r. o ochronie sygnalistów (t.j. Dz.U. z 2024 r., poz. 928 z późn. zm.).the Act of 14 June 2024 on the protection of whistleblowers (consolidated text: Journal of Laws of 2024, item 928, as amended).
2.Podstawa i cel ProceduryBasis and purpose of the Procedure
2.1.
Procedura reguluje prawa i obowiązki Sygnalistów, w tym Pracowników oraz Spółki będącej Pracodawcą, a także innych osób, które obejmuje swym zakresem Ustawa.The Procedure regulates the rights and obligations of Whistleblowers, including Employees, and of the Company as Employer, as well as other persons covered by the scope of the Act.
2.2.
Celem Procedury jest budowanie i wzmacnianie świadomości Sygnalistów, w tym Pracowników, na temat zapobiegania występowania Naruszeń, a także usystematyzowanie przebiegu postępowania wyjaśniającego w związku z otrzymanym zgłoszeniem dotyczącym Naruszeń zaistniałych w Spółce. Procedura określa, kto może dokonać zgłoszenia, w jaki sposób, co dzieje się z otrzymanym zgłoszeniem oraz jakie prawa przysługują Sygnalistom. Procedura nie wpływa na obowiązek przestrzegania jakichkolwiek ustawowych obowiązków przez Sygnalistów.The purpose of the Procedure is to build and strengthen the awareness of Whistleblowers, including Employees, regarding the prevention of Breaches, and to systematise the course of inquiry proceedings in connection with received reports concerning Breaches occurring at the Company. The Procedure specifies who may make a report, how, what happens with a received report, and what rights Whistleblowers have. The Procedure does not affect the obligation of Whistleblowers to comply with any statutory obligations.
2.3.
Podstawa prawna:Legal basis:
- Ustawa z dnia 14 czerwca 2024 r. o ochronie sygnalistów,the Act of 14 June 2024 on the protection of whistleblowers,
- Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1937 z dnia 23 października 2019 r. w sprawie ochrony osób zgłaszających naruszenia prawa Unii (Dz. U. UE. L. z 2019 r. Nr 305, str. 17 z późn. zm.).Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2019 on the protection of persons who report breaches of Union law (OJ EU L 305 of 2019, p. 17, as amended).
3.Zakres podmiotowy — SygnalistaPersonal scope — Whistleblower
3.1.
Procedura jest skierowana w szczególności do wszystkich Sygnalistów, którzy dokonują zgłoszenia o naruszeniu prawa, na podstawie informacji, które zostały uzyskane w kontekście związanym z pracą. Domniemywa się, że każda osoba, którą niniejsza Procedura uprawnia do dokonania zgłoszenia, działa w dobrej wierze i przekazuje prawdziwe informacje.The Procedure is addressed in particular to all Whistleblowers who make a report on a breach of law on the basis of information obtained in a work-related context. It is presumed that any person entitled to make a report under this Procedure acts in good faith and provides true information.
3.2.
Procedura, na podstawie Ustawy, odnosi się do Sygnalisty będącego:Based on the Act, the Procedure applies to a Whistleblower being:
- Pracownikiem i współpracownikiem oraz byłymi pracownikami i współpracownikami ZASI,an Employee or contractor, as well as former employees and contractors of the AIFM,
- osobą działającą w imieniu i na rzecz ZASI,a person acting on behalf of and for the AIFM,
- podmiotem, któremu ZASI powierzyło do wykonania czynności z zakresu zarządzania (outsourcing),an entity to which the AIFM has entrusted management activities (outsourcing),
- wszelkimi innymi osobami w jakikolwiek sposób powiązanymi z ZASI, w szczególności: akcjonariusze, wspólnicy, osoby pomagające w dokonaniu zgłoszenia nieprawidłowości, osoby powiązane z sygnalistą, praktykanci, stażyści lub kandydaci do zatrudnienia, jeśli informacje dotyczące nieprawidłowości pozyskali w trakcie procesu rekrutacji lub innych procesów poprzedzających nawiązanie stosunku zatrudnienia lub innego stosunku prawnego stanowiącego podstawę świadczenia pracy lub usług na rzecz ZASI.any other persons connected in any way with the AIFM, in particular: shareholders, partners, persons assisting in making an irregularity report, persons connected with the whistleblower, trainees, interns, or job candidates, if they obtained the information concerning the irregularity during the recruitment process or other processes preceding the establishment of the employment relationship or other legal relationship constituting the basis for the provision of work or services to the AIFM.
Osoby wyżej wymienione są określane w Procedurze jako „Sygnaliści".The persons listed above are referred to in the Procedure as "Whistleblowers".
4.Zakres przedmiotowyMaterial scope
4.1.
Procedura odnosi się do naruszeń prawa będących działaniem lub zaniechaniem niezgodnym z prawem lub mającym na celu obejście prawa i dotyczącym:The Procedure applies to breaches of law constituting acts or omissions that are unlawful or aimed at circumventing the law and concerning:
- podmiotów powiązanych z ZASI,entities connected with the AIFM,
- osoby fizycznej uprawnionej do reprezentowania ZASI,a natural person authorised to represent the AIFM,
- Pracowników i współpracowników ZASI w związku ze świadczeniem pracy na jego rzecz,Employees and contractors of the AIFM in connection with the performance of work for the AIFM,
- podwykonawcy albo innego przedsiębiorcy będącego osobą fizyczną, jeżeli jego czyn zabroniony pozostawał w związku z wykonywaniem umowy zawartej z ZASI,a subcontractor or another entrepreneur being a natural person, if their prohibited act was connected with the performance of an agreement concluded with the AIFM,
- pracownika lub współpracownika albo osoby upoważnionej do działania w interesie lub na rzecz przedsiębiorcy niebędącego osobą fizyczną, jeżeli jego czyn pozostawał w związku z wykonywaniem umowy zawartej przez tego przedsiębiorcę z ZASI.an employee or contractor or a person authorised to act in the interest or on behalf of an entrepreneur that is not a natural person, if their act was connected with the performance of an agreement concluded by that entrepreneur with the AIFM.
Wyżej wymienione przypadki naruszenia prawa są określane w Procedurze jako „Naruszenie".The above-mentioned cases of breach of law are referred to in the Procedure as a "Breach".
4.2.
Sygnaliści mogą dokonywać zgłoszeń naruszeń już zaistniałych (do których już doszło) lub potencjalnych (do których prawdopodobnie dojdzie).Whistleblowers may report Breaches that have already occurred or are potential (likely to occur).
5.Zasady dokonywania zgłoszeńRules for making reports
5.1.
Sygnalista może dokonać Zgłoszenia w każdym czasie.A Whistleblower may make a Report at any time.
5.2.
Spółka ustanawia następujący sposób dokonywania Zgłoszeń (zwany także wewnętrznym kanałem dokonywania Zgłoszeń):The Company establishes the following method of making Reports (also referred to as the internal reporting channel):
Zgłoszenia przyjmowane są przez Spółkę wyłącznie w postaci elektronicznej (za pośrednictwem środków komunikacji elektronicznej) poprzez dedykowaną skrzynkę mailową prowadzoną pod adresem: Reports are accepted by the Company exclusively in electronic form (via electronic communication means) through a dedicated mailbox at: sygnalista@merafund.pl
5.3.
Sygnalista wysyła Zgłoszenie z adresu poczty elektronicznej (tj. ze skrzynki mailowej), która stanowi adres do kontaktu z Sygnalistą, chyba że w Zgłoszeniu Sygnalista wskaże inny adres poczty elektronicznej do kontaktu niż ten, z którego dokonuje Zgłoszenia. Upoważniony Zespół do przyjmowania Zgłoszeń ma obowiązek potwierdzenia Sygnaliście przyjęcia zgłoszenia w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania.The Whistleblower sends the Report from an e-mail address (i.e. from a mailbox) which constitutes the contact address for the Whistleblower, unless the Whistleblower indicates in the Report a different e-mail address for contact than the one from which the Report is made. The Authorised Team for Receiving Reports is obliged to acknowledge receipt of the report to the Whistleblower within 7 days of its receipt.
5.4.
Dokonując Zgłoszenia, Sygnalista powinien przedstawić w sposób możliwie pełny informacje związane z Naruszeniem, w celu właściwego i możliwie szybkiego przyjęcia Zgłoszenia oraz rozpatrzenia sprawy. Każde Zgłoszenie powinno zawierać jasny opis zgłaszanego Naruszenia i okoliczności, w jakich do zdarzenia doszło lub dochodzi. Zgłoszenie powinno zawierać również informacje uzupełniające opis problemu, w szczególności:When making a Report, the Whistleblower should present the information related to the Breach as fully as possible, in order to enable proper and prompt acceptance of the Report and consideration of the matter. Each Report should contain a clear description of the reported Breach and the circumstances in which the event occurred or is occurring. The Report should also contain information supplementing the description of the issue, in particular:
- imię i nazwisko zgłaszającego,first and last name of the reporter,
- jakiego naruszenia dotyczy Zgłoszenie,what breach the Report concerns,
- datę i miejsce zaistnienia Naruszenia,date and place of occurrence of the Breach,
- informację o częstotliwości zaistnienia Naruszenia,information on the frequency of occurrence of the Breach,
- wskazanie, kto dopuścił się Naruszenia,identification of the person who committed the Breach,
- wskazanie ewentualnych świadków, którzy mogliby potwierdzić opisywaną nieprawidłowość,identification of any witnesses who could confirm the described irregularity,
- wskazanie bądź załączenie, w miarę możliwości, innych dowodów potwierdzających opisywaną nieprawidłowość.indication or attachment, where possible, of other evidence confirming the described irregularity.
5.5.
Sygnalista jest zobowiązany do traktowania posiadanych przez siebie informacji jako tajemnicy przedsiębiorstwa i do powstrzymania się od publicznego ujawniania ich, poza sytuacjami, w których nakazują to obowiązujące przepisy prawa. Należy pamiętać, że sposób zgłaszania Naruszeń przewidziany w niniejszej Procedurze nie służy do szeroko rozumianego składania skarg i zażaleń ani do zgłaszania problemów personalnych lub też naruszeń prawa pracy. Takie powinny być w pierwszej kolejności kierowane do bezpośredniego przełożonego lub Działu HR Spółki. Udzielenie niepełnych informacji może spowodować, że Zgłoszenie będzie rozpatrywane dłużej, bądź niepełne informacje nie wystarczą do ustalenia okoliczności związanych z Naruszeniem.The Whistleblower is obliged to treat the information in their possession as a business secret and to refrain from disclosing it publicly, except in situations where applicable legal provisions so require. Note that the method of reporting Breaches provided for in this Procedure is not intended for broadly understood filing of complaints and grievances, nor for reporting personnel issues or breaches of labour law. Such matters should first be directed to the immediate supervisor or to the Company's HR Department. Providing incomplete information may result in the Report being considered for a longer period, or incomplete information may not be sufficient to establish the circumstances of the Breach.
5.6.
Jeżeli do Spółki wpłynęło Zgłoszenie za pośrednictwem innych kanałów zgłaszania Naruszeń aniżeli określone w Procedurze, Zgłoszenie niezwłocznie i bez wprowadzania zmian przekazywane jest Upoważnionemu Zespołowi do przyjmowania Zgłoszeń. Osoby, które zapoznały się ze Zgłoszeniem przekazanym Spółce w inny sposób aniżeli poprzez kanał Zgłaszania Naruszeń określony w Procedurze, zobowiązane są do zachowania w poufności faktu otrzymania Zgłoszenia oraz wszelkich informacji wskazanych w Zgłoszeniu, do których uzyskały dostęp. Upoważniony Zespół do przyjmowania Zgłoszeń identyfikuje zgłaszającego Naruszenie i poucza go o konieczności dokonania Zgłoszenia zgodnie z Procedurą, a jeżeli Zgłoszenie umożliwia jego rozpatrzenie zgodnie z Procedurą, rozpatruje Zgłoszenie.If a Report has been received by the Company via channels other than those specified in the Procedure, the Report shall be forwarded immediately and without modification to the Authorised Team for Receiving Reports. Persons who have read a Report communicated to the Company by means other than the reporting channel specified in the Procedure are obliged to keep confidential the fact of receiving the Report and all information indicated in the Report to which they have gained access. The Authorised Team for Receiving Reports identifies the person reporting the Breach and instructs them on the need to make a Report in accordance with the Procedure, and if the Report enables consideration in accordance with the Procedure, the Report is considered.
6.Zasady podejmowania działań następczychRules for taking follow-up actions
6.1.
Zgłoszenia są przyjmowane i rozpatrywane zgodnie z poniższymi zasadami:Reports are received and considered in accordance with the following principles:
-
Poufność —Confidentiality —
przyjmowanie i weryfikacja otrzymanych Zgłoszeń, podejmowanie Działań Następczych i związane z tym przetwarzanie danych osobowych przez Spółkę każdorazowo wiąże się z podjęciem działań uniemożliwiających uzyskanie dostępu do tych informacji przez osoby nieupoważnione. Spółka zapewnia ochronę poufności tożsamości Sygnalisty i osoby, której dotyczy Zgłoszenie. Ochrona poufności dotyczy informacji, na podstawie których można bezpośrednio lub pośrednio zidentyfikować tożsamość takich osób. Dane osobowe Sygnalisty, pozwalające na ustalenie jego tożsamości, nie podlegają ujawnieniu nieupoważnionym osobom, chyba że za wyraźną zgodą Sygnalisty. Zasady tej nie stosuje się, gdy ujawnienie danych osobowych Sygnalisty jest koniecznym i proporcjonalnym obowiązkiem wynikającym z przepisów prawa w związku z postępowaniami wyjaśniającymi prowadzonymi przez organy publiczne lub postępowaniami przygotowawczymi lub sądowymi prowadzonymi przez sądy, w tym w celu zagwarantowania prawa do obrony przysługującego osobie, której dotyczy zgłoszenie. the receipt and verification of received Reports, the taking of Follow-up Actions, and the associated processing of personal data by the Company are each time accompanied by measures preventing unauthorised persons from gaining access to such information. The Company ensures protection of the confidentiality of the identity of the Whistleblower and the person concerned by the Report. Protection of confidentiality applies to information on the basis of which the identity of such persons can be directly or indirectly identified. The personal data of the Whistleblower allowing their identity to be established shall not be disclosed to unauthorised persons, except with the express consent of the Whistleblower. This principle does not apply where disclosure of the Whistleblower's personal data is a necessary and proportionate obligation arising from legal provisions in connection with inquiry proceedings conducted by public authorities or preparatory or court proceedings, including in order to safeguard the right of defence of the person concerned by the report.
-
Upoważnienie —Authorisation —
do przyjmowania i weryfikacji zgłoszeń, podejmowania Działań Następczych oraz przetwarzania danych osobowych Sygnalistów i osób, których dotyczy zgłoszenie, mogą być dopuszczone wyłącznie osoby posiadające pisemne upoważnienie Spółki. Osoby te są obowiązane do zachowania w tajemnicy wszelkich informacji uzyskanych w związku z otrzymanym Zgłoszeniem. only persons holding written authorisation from the Company may be permitted to receive and verify reports, take Follow-up Actions, and process the personal data of Whistleblowers and persons concerned by reports. Such persons are obliged to keep confidential all information obtained in connection with a received Report.
-
Bezstronność —Impartiality —
Spółka zapewnia, że Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych będzie dokonywać weryfikacji zgłoszeń w sposób bezstronny. W przypadku, gdy zgłoszenie dotyczyć będzie członka Upoważnionego Zespołu do przyjmowania Zgłoszeń i podejmowania Działań Następczych, Zarząd Spółki wyznaczy inną upoważnioną osobę lub osoby do rozpatrzenia Zgłoszenia. the Company ensures that the Authorised Team for Taking Follow-up Actions will verify reports in an impartial manner. Where a report concerns a member of the Authorised Team for Receiving Reports and Taking Follow-up Actions, the Management Board of the Company will appoint another authorised person or persons to consider the Report.
-
Anonimowość —Anonymity —
Spółka nie przewiduje możliwości anonimowego zgłaszania Naruszeń. W przypadku dokonania Zgłoszenia za pomocą skrzynki mailowej bez podania swojej tożsamości (anonimowość), Upoważniony Zespół do przyjmowania zgłoszeń zwróci się w odpowiedzi e-mail do Sygnalisty o podanie jego tożsamości. W przypadku braku ujawnienia swojej tożsamości przez Sygnalistę w terminie co najmniej 7 dni od dnia wezwania do ujawnienia tożsamości, Upoważniony Zespół do przyjmowania zgłoszeń poinformuje Sygnalistę, że jego anonimowe Zgłoszenie pozostaje bez rozpoznania. the Company does not provide for the possibility of anonymous reporting of Breaches. In the case of a Report made via the mailbox without disclosing identity (anonymity), the Authorised Team for Receiving Reports will request the Whistleblower by return e-mail to provide their identity. If the Whistleblower fails to disclose their identity within at least 7 days from the date of the request for disclosure of identity, the Authorised Team for Receiving Reports will inform the Whistleblower that their anonymous Report will not be considered.
6.2.
Wszelkie Zgłoszenia, do których zastosowanie ma Procedura, rozpatrywane będą przez Upoważniony Zespół do przyjmowania Zgłoszeń i podejmowania Działań Następczych, dedykowany do dokonywania weryfikacji zgłoszenia i dalszej komunikacji z Sygnalistą, w tym do występowania o dodatkowe informacje i przekazywanie Sygnaliście informacji zwrotnej.All Reports to which the Procedure applies will be considered by the Authorised Team for Receiving Reports and Taking Follow-up Actions, dedicated to verifying the report and further communication with the Whistleblower, including requesting additional information and providing feedback to the Whistleblower.
6.3.
Po przyjęciu Zgłoszenia podejmowane są Działania Następcze. Podstawowym Działaniem Następczym jest niezwłoczne wszczęcie postępowania wyjaśniającego. Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych postępuje z zachowaniem należytej staranności, według następujących zasad:After receipt of a Report, Follow-up Actions are taken. The primary Follow-up Action is the immediate initiation of inquiry proceedings. The Authorised Team for Taking Follow-up Actions proceeds with due diligence, in accordance with the following principles:
- dokonuje szczegółowej weryfikacji Zgłoszenia o Naruszeniu,conducts a detailed verification of the Report on the Breach,
- jeżeli Zgłoszenie jest oczywiście bezzasadne, w szczególności nie wypełnia definicji Naruszenia lub zawiera nieprawdziwe informacje, pozostawia się je bez rozpoznania. W takiej sytuacji Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych odnotowuje okoliczność otrzymania informacji za pośrednictwem kanału zgłaszania Naruszeń i czyni wzmiankę, że otrzymana informacja nie stanowi Zgłoszenia w rozumieniu Procedury, a w konsekwencji nie podlega rozpoznaniu,if the Report is manifestly unfounded, in particular if it does not meet the definition of a Breach or contains false information, it shall be left without consideration. In such a case, the Authorised Team for Taking Follow-up Actions records the fact of receiving the information via the reporting channel and notes that the received information does not constitute a Report within the meaning of the Procedure and consequently is not subject to consideration,
- w odpowiedzi na zgłoszone naruszenie Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych może zadawać dodatkowe pytania lub prosić o dodatkowe dokumenty, aby uzupełnić otrzymane informacje,in response to the reported breach, the Authorised Team for Taking Follow-up Actions may ask additional questions or request additional documents to supplement the received information,
- Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych jest uprawniony przeprowadzać rozmowy z: osobami, które zostały wskazane w zgłoszeniu jako podejrzane o dokonanie Naruszenia, świadkami Naruszenia, osobami, które posiadają wiedzę na temat Naruszenia oraz — o ile jest to możliwe — z Sygnalistą,the Authorised Team for Taking Follow-up Actions is entitled to conduct interviews with: persons indicated in the report as suspected of committing the Breach, witnesses of the Breach, persons who have knowledge of the Breach, and — where possible — the Whistleblower,
- Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych sporządza zwięzły raport z postępowania wyjaśniającego i przekazuje go Zarządowi Spółki. Raport zawiera ustalenie stanu faktycznego, opis Naruszenia i ewentualnie podstawę prawną oraz rekomendację odnośnie środków, jakie mogą zostać zastosowane w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa lub procedury wewnętrznej,the Authorised Team for Taking Follow-up Actions prepares a concise report on the inquiry proceedings and submits it to the Management Board of the Company. The report contains the findings of facts, a description of the Breach and, where applicable, the legal basis, as well as a recommendation as to the measures that may be applied in the event of a finding of a breach of law or internal procedure,
- Upoważniony Zespół do podejmowania Działań Następczych ma prawo wyznaczenia do współpracy w postępowaniu wyjaśniającym osób o odpowiedniej wiedzy i kwalifikacjach do uczestniczenia w postępowaniu, w tym przełożonego sygnalisty. Osoby te są zobowiązywane do zachowania poufności, z wyjątkiem osób, na których obowiązek ten ciąży na mocy przepisów o tajemnicy zawodowej.the Authorised Team for Taking Follow-up Actions has the right to appoint, to cooperate in the inquiry proceedings, persons with appropriate knowledge and qualifications to participate in the proceedings, including the whistleblower's supervisor. Such persons are required to maintain confidentiality, except for persons on whom this obligation rests by virtue of the provisions on professional secrecy.
6.4.
Po przeprowadzeniu postępowania wyjaśniającego Zarząd Spółki na podstawie otrzymanego raportu podejmuje decyzję o środkach, jakie zostaną zastosowane w przypadku potwierdzenia Naruszenia. W szczególności możliwe jest:After conducting the inquiry proceedings, the Management Board of the Company, on the basis of the received report, decides on the measures to be applied in the event of confirmation of the Breach. In particular, the following are possible:
- podjęcie działań wewnętrznych mających na celu usunięcie skutków Naruszenia oraz zapobieżenie popełnianiu tego rodzaju Naruszeń w przyszłości,taking internal measures aimed at eliminating the effects of the Breach and preventing similar Breaches in the future,
- zarządzenie działań zabezpieczających majątek oraz minimalizujących ewentualnie zaistniałą szkodę,ordering measures to secure assets and minimise any damage that has occurred,
- dokonanie zawiadomienia o podejrzeniu popełnienia przestępstwa lub o podejrzeniu popełnienia wykroczenia,filing a notice of suspected commission of a crime or suspected commission of an offence,
- zawiadomienie organu administracji publicznej, jeżeli prawo tego wymaga,notifying a public administration authority, where required by law,
- zgłoszenie naruszenia ochrony danych do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych.notifying the President of the Personal Data Protection Office of a personal data breach.
6.5.
Postępowanie wyjaśniające i Działania Następcze powinny zakończyć się w rozsądnym terminie. Długość rozpatrywania Zgłoszenia zależy od złożoności stanu faktycznego konkretnego Zgłoszenia i ilości niezbędnych do wykonania czynności. Maksymalny termin na przekazanie Sygnaliście informacji zwrotnej nie może przekraczać 3 miesięcy od potwierdzenia przyjęcia Zgłoszenia lub — w przypadku nieprzekazania potwierdzenia Sygnaliście — 3 miesięcy od upływu 7 dni od dokonania Zgłoszenia przez Sygnalistę.The inquiry proceedings and Follow-up Actions should be concluded within a reasonable time. The duration of consideration of the Report depends on the complexity of the facts of the specific Report and the number of actions necessary to be performed. The maximum time limit for providing feedback to the Whistleblower may not exceed 3 months from the confirmation of receipt of the Report or — in the case of failure to provide such confirmation to the Whistleblower — 3 months from the lapse of 7 days from the date the Whistleblower made the Report.
6.6.
Każdorazowo informacje na temat otrzymanego Zgłoszenia są wpisywane do rejestru zgłoszeń.Information on each received Report is entered into the register of reports.
6.7.
Jeżeli Zgłoszenie dotyczy ochrony danych osobowych, niezwłocznie informowany jest pełnomocnik do spraw ochrony danych osobowych Spółki, który podejmuje działania zgodnie z obowiązującą w Spółce Polityką ochrony danych osobowych. Zgłoszenia dotyczące ochrony danych osobowych weryfikowane są we współpracy Upoważnionego Zespołu do podejmowania Działań Następczych z pełnomocnikiem do spraw ochrony danych osobowych Spółki.If the Report concerns personal data protection, the Company's Personal Data Protection Officer is immediately informed and takes action in accordance with the Personal Data Protection Policy in force at the Company. Reports concerning personal data protection are verified in cooperation between the Authorised Team for Taking Follow-up Actions and the Company's Personal Data Protection Officer.
6.8.
Upoważniony Zespół do przyjmowania Zgłoszeń i podejmowania Działań Następczych jest szkolony w zakresie przyjmowania Zgłoszeń i podejmowania Działań Następczych, zmian prawnych oraz jest zobowiązany do zachowania tajemnicy w zakresie informacji i danych osobowych, które uzyskał w ramach swojego działania.The Authorised Team for Receiving Reports and Taking Follow-up Actions is trained in the receipt of Reports and the taking of Follow-up Actions, as well as in legal developments, and is obliged to maintain confidentiality with respect to the information and personal data obtained in the course of its activities.
7.Rejestr zgłoszeńRegister of reports
7.1.
Upoważniony Zespół do przyjmowania Zgłoszeń i podejmowania Działań Następczych prowadzi rejestr zgłoszeń wewnętrznych. Spółka jest administratorem danych osobowych zgromadzonych w prowadzonym rejestrze zgłoszeń wewnętrznych. W rejestrze zgłoszeń wewnętrznych zbierane są następujące dane:The Authorised Team for Receiving Reports and Taking Follow-up Actions maintains a register of internal reports. The Company is the controller of personal data collected in the maintained register of internal reports. The following data are collected in the register of internal reports:
- numer zgłoszenia,report number,
- przedmiot naruszenia,subject matter of the breach,
- dane osobowe sygnalisty oraz osoby, której dotyczy zgłoszenie, niezbędne do identyfikacji tych osób,personal data of the whistleblower and the person concerned by the report, necessary for the identification of those persons,
- adres do kontaktu sygnalisty,contact address of the whistleblower,
- data dokonania zgłoszenia wewnętrznego,date of making the internal report,
- informacja o podjętych Działaniach Następczych,information on the Follow-up Actions taken,
- data zakończenia sprawy.date of conclusion of the matter.
7.2.
Czas przechowywania danych osobowych i pozostałych informacji w rejestrze zgłoszeń wewnętrznych wynosi 3 lata po zakończeniu roku kalendarzowego, w którym zakończono Działania Następcze, lub po zakończeniu postępowań zainicjowanych tymi działaniami.The retention period for personal data and other information in the register of internal reports is 3 years after the end of the calendar year in which the Follow-up Actions were concluded, or after the conclusion of proceedings initiated by such actions.
8.Ochrona SygnalistyProtection of the Whistleblower
8.1.
Wobec Sygnalisty nie mogą być podejmowane Działania odwetowe ani próby lub groźby zastosowania takich działań.No Retaliation, nor attempts or threats of Retaliation, may be taken against the Whistleblower.
8.2.
Jeżeli praca była, jest lub ma być świadczona na podstawie stosunku pracy, wobec sygnalisty nie mogą być podejmowane Działania odwetowe, polegające w szczególności na:If work was, is, or is to be performed on the basis of an employment relationship, no Retaliation may be taken against the whistleblower, consisting in particular of:
- odmowie nawiązania stosunku pracy,refusal to establish an employment relationship,
- wypowiedzeniu lub rozwiązaniu bez wypowiedzenia stosunku pracy,termination, with or without notice, of the employment relationship,
- niezawarciu umowy o pracę na czas określony lub umowy o pracę na czas nieokreślony po rozwiązaniu umowy o pracę na okres próbny, niezawarciu kolejnej umowy o pracę na czas określony lub niezawarciu umowy o pracę na czas nieokreślony po rozwiązaniu umowy o pracę na czas określony — w przypadku, gdy sygnalista miał uzasadnione oczekiwanie, że zostanie z nim zawarta taka umowa,failure to conclude a fixed-term or indefinite-term employment contract after termination of a probationary employment contract, failure to conclude a further fixed-term employment contract, or failure to conclude an indefinite-term employment contract after termination of a fixed-term employment contract — where the whistleblower had a reasonable expectation that such a contract would be concluded with them,
- obniżeniu wysokości wynagrodzenia za pracę,reduction of remuneration for work,
- wstrzymaniu awansu albo pominięciu przy awansowaniu,withholding of promotion or being passed over for promotion,
- pominięciu przy przyznawaniu innych niż wynagrodzenie świadczeń związanych z pracą lub obniżeniu wysokości tych świadczeń,being passed over for the granting of work-related benefits other than remuneration, or a reduction of such benefits,
- przeniesieniu na niższe stanowisko pracy,transfer to a lower position,
- zawieszeniu w wykonywaniu obowiązków pracowniczych lub służbowych,suspension from the performance of employee or service duties,
- przekazaniu innemu pracownikowi dotychczasowych obowiązków sygnalisty,transfer of the whistleblower's current duties to another employee,
- niekorzystnej zmianie miejsca wykonywania pracy lub rozkładu czasu pracy,unfavourable change in the place of work or working time schedule,
- negatywnej ocenie wyników pracy lub negatywnej opinii o pracy,negative performance evaluation or negative work appraisal,
- nałożeniu lub zastosowaniu środka dyscyplinarnego, w tym kary finansowej, lub środka o podobnym charakterze,imposition or application of a disciplinary measure, including a financial penalty, or a measure of a similar nature,
- przymusie, zastraszaniu lub wykluczeniu,coercion, intimidation, or exclusion,
- mobbingu,harassment in the workplace (mobbing),
- dyskryminacji,discrimination,
- niekorzystnym lub niesprawiedliwym traktowaniu,unfavourable or unfair treatment,
- wstrzymaniu udziału lub pominięciu przy typowaniu do udziału w szkoleniach podnoszących kwalifikacje zawodowe,withholding of participation or being passed over in the selection for participation in training raising professional qualifications,
- nieuzasadnionym skierowaniu na badania lekarskie, w tym badania psychiatryczne, chyba że przepisy odrębne przewidują możliwość skierowania pracownika na takie badania,unjustified referral for medical examinations, including psychiatric examinations, unless separate provisions provide for the possibility of referring an employee for such examinations,
- działaniu zmierzającym do utrudnienia znalezienia w przyszłości pracy w danym sektorze lub w danej branży na podstawie nieformalnego lub formalnego porozumienia sektorowego lub branżowego,action aimed at hindering the whistleblower from finding employment in the future in the relevant sector or industry on the basis of an informal or formal sectoral or industry agreement,
- spowodowaniu straty finansowej, w tym gospodarczej, lub utraty dochodu,causing financial loss, including economic loss, or loss of income,
- wyrządzeniu innej szkody niematerialnej, w tym naruszeniu dóbr osobistych, w szczególności dobrego imienia sygnalisty.causing other non-material damage, including infringement of personal rights, in particular the good name of the whistleblower.
8.3.
Ochrona, o której mowa w ust. 8.2., nie przysługuje w przypadku dokonania przez Sygnalistę Zgłoszenia w Złej Wierze lub przez Sygnalistę, który jednocześnie jest zaangażowany w Naruszenie. W przypadku dokonania Zgłoszenia przez Sygnalistę działającego w dobrej wierze, który był zaangażowany w zgłoszone Naruszenie, dokonanie takiego Zgłoszenia będzie stanowić istotną okoliczność łagodzącą w stosunku do Sygnalisty. Wszelkie okoliczności łagodzące mogą zostać uwzględnione wyłącznie w sytuacji, kiedy Zgłoszenie Naruszenia nastąpiło niezwłocznie oraz gdy w momencie Zgłoszenia Pracodawca nie posiadał wiedzy o takim Naruszeniu.The protection referred to in clause 8.2 does not apply where the Whistleblower made a Report in Bad Faith or where the Whistleblower is at the same time involved in the Breach. Where a Report is made by a Whistleblower acting in good faith who was involved in the reported Breach, the making of such a Report shall constitute a significant mitigating circumstance in respect of the Whistleblower. Any mitigating circumstances may be taken into account only where the Breach was reported promptly and where, at the time of the Report, the Employer did not have knowledge of such Breach.
8.4.
Spółka podejmuje wszelkie środki mające na celu zapewnienie Sygnalistom ochrony, według zasad określonych w Procedurze, w szczególności przed dyskryminacją lub innymi rodzajami niesprawiedliwego traktowania.The Company takes all measures aimed at ensuring protection of Whistleblowers in accordance with the principles set out in the Procedure, in particular against discrimination or other forms of unfair treatment.
8.5.
Spółka zapewni Pracownikom własnym, którzy mogą być Sygnalistami, szkolenia, m.in. w zakresie kanałów Zgłaszania nieprawidłowości, zapewnienia poufności czy też środków mających na celu ochronę Sygnalisty przed Działaniami odwetowymi.The Company will provide its own Employees who may be Whistleblowers with training, including in the area of reporting channels, ensuring confidentiality, and measures aimed at protecting the Whistleblower against Retaliation.
8.6.
Pracodawca podejmie proporcjonalne i odstraszające środki prawne wobec osób, które będą:The Employer will take proportionate and dissuasive legal measures against persons who:
- utrudniać lub podejmować próby utrudniania dokonywania Zgłoszeń,hinder or attempt to hinder the making of Reports,
- podejmować Działania odwetowe wobec Sygnalistów,take Retaliation against Whistleblowers,
- dokonywać Zgłoszeń w Złej Wierze,make Reports in Bad Faith,
- naruszać obowiązek utrzymania w tajemnicy informacji uzyskanych w związku ze Zgłoszeniem, w tym w szczególności co do tożsamości Sygnalistów.breach the obligation to maintain confidentiality of information obtained in connection with a Report, including in particular as to the identity of Whistleblowers.
8.7.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, kto dokonuje zgłoszenia lub ujawnienia publicznego, wiedząc, że do naruszenia prawa nie doszło, podlega karze grzywny, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2. Ponadto osoba, która poniosła szkodę z powodu świadomego Zgłoszenia nieprawdziwych informacji przez Sygnalistę, ma prawo do odszkodowania lub zadośćuczynienia za naruszenie dóbr osobistych od Sygnalisty, który dokonał takiego Zgłoszenia.In accordance with applicable provisions, anyone who makes a report or public disclosure knowing that no breach of law has occurred is subject to a fine, restriction of liberty, or imprisonment of up to 2 years. In addition, a person who has suffered damage due to the knowing reporting of false information by a Whistleblower is entitled to compensation or redress for infringement of personal rights from the Whistleblower who made such a Report.
9.Zgłoszenia zewnętrzneExternal reports
9.1.
Sygnalista może dokonać zgłoszenia zewnętrznego bez uprzedniego dokonania zgłoszenia wewnętrznego. W takiej sytuacji organem publicznym jest Rzecznik Praw Obywatelskich.The Whistleblower may make an external report without first making an internal report. In such a case, the public authority is the Commissioner for Human Rights.
9.2.
Zgłoszenia zewnętrzne, jeżeli Rzecznik Praw Obywatelskich tak postanowi, mogą być anonimowe lub umożliwiające identyfikację Sygnalisty, mogą być dokonane zarówno ustnie, w formie pisemnej lub elektronicznej.External reports, if so decided by the Commissioner for Human Rights, may be anonymous or enabling identification of the Whistleblower, and may be made orally, in writing, or in electronic form.
9.3.
W celu skutecznego podjęcia działań następczych oraz przekazania informacji o podjętych działaniach następczych w zgłoszeniu zewnętrznym sygnalista podaje adres korespondencyjny lub adres poczty elektronicznej.In order to enable effective follow-up actions and the provision of information on the follow-up actions taken, the whistleblower provides in the external report a mailing address or an e-mail address.
9.4.
Rzecznik Praw Obywatelskich ustala procedurę przyjmowania zgłoszeń zewnętrznych, która określa w szczególności tryb postępowania z informacjami o naruszeniach prawa zgłoszonymi anonimowo.The Commissioner for Human Rights establishes the procedure for receiving external reports, which specifies in particular the procedure for handling information on breaches of law reported anonymously.
10.Ochrona danych osobowychPersonal data protection
10.1.
Postanowienia ogólne:General provisions:
- Spółka, po otrzymaniu Zgłoszenia, może w celu jego weryfikacji oraz podjęcia Działań Następczych zbierać i przetwarzać dane osobowe osoby, której dotyczy zgłoszenie, nawet bez jej zgody.Upon receipt of a Report, the Company may, for the purpose of its verification and the taking of Follow-up Actions, collect and process the personal data of the person concerned by the report, even without their consent.
- Wszelkie działania i dokumenty w ramach postępowań wyjaśniających oraz stanowiące realizację postanowień niniejszej Procedury powinny być prowadzone zgodnie z zasadą poufności i ochrony danych, w tym danych osobowych oraz tajemnicy przedsiębiorstwa.All activities and documents within the framework of inquiry proceedings and implementing the provisions of this Procedure shall be conducted in accordance with the principle of confidentiality and data protection, including personal data and business secrets.
- Dokumenty sporządzone w ramach działań wynikających z niniejszej Procedury powinny być przechowywane w sposób uniemożliwiający zapoznanie się z nimi przez osoby trzecie — w zamkniętych szafach lub na nośnikach danych zabezpieczonych hasłem.Documents prepared in the course of activities arising from this Procedure shall be stored in a manner preventing access by third parties — in locked cabinets or on password-protected data carriers.
10.2.
Klauzula informacyjna:Information clause:
Zgodnie z art. 13 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (dalej: RODO) informuje się, iż:Pursuant to Article 13 of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (hereinafter: GDPR), it is hereby notified that:
- Administratorem danych osobowych jest MERA FUND Sp. z o.o. z siedzibą w Katowicach (adres: ul. Dworska 7/1, 40-584 Katowice).The controller of personal data is MERA FUND Sp. z o.o., with its registered office in Katowice (address: ul. Dworska 7/1, 40-584 Katowice).
- Kontakt z Pełnomocnikiem do spraw Ochrony Danych Osobowych: Marcin Grolik lub pod adresem sygnalista@merafund.pl (z dopiskiem „Do Pełnomocnika do spraw Ochrony Danych Osobowych").Contact with the Personal Data Protection Officer: Marcin Grolik, or via sygnalista@merafund.pl (with the annotation "To the Personal Data Protection Officer").
- Dane osobowe Sygnalisty przetwarzane będą w oparciu o przepisy prawa i wyłącznie w celach związanych z zarządzaniem zgłoszeniem dotyczącym nieprawidłowości określonych w Procedurze postępowania ze zgłoszeniami, na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c RODO.The Whistleblower's personal data will be processed on the basis of legal provisions and solely for the purposes related to the management of the report concerning irregularities as specified in the Procedure for handling reports, on the basis of Article 6(1)(c) of the GDPR.
- Dane osobowe Sygnalisty przechowywane będą przez okres 3 lat po zakończeniu roku kalendarzowego, w którym zakończono Działania Następcze, lub po zakończeniu postępowań zainicjowanych tymi działaniami.The Whistleblower's personal data will be retained for a period of 3 years after the end of the calendar year in which the Follow-up Actions were concluded, or after the conclusion of proceedings initiated by such actions.
- Z zastrzeżeniem powyższego, w przypadku konieczności przetwarzania danych osobowych w związku z dochodzeniem przez Sygnalistę roszczeń w stosunku do administratora na drodze sądowej, administrator będzie mógł przechowywać dane Sygnalisty do czasu prawomocnego zakończenia postępowania. Po upływie wyżej wymienionych okresów dane będą usuwane.Subject to the above, where it becomes necessary to process personal data in connection with the Whistleblower's pursuit of claims against the controller before a court, the controller may retain the Whistleblower's data until the final conclusion of the proceedings. After the expiry of the above periods, the data will be deleted.
- Sygnalista posiada prawo do żądania od administratora dostępu do swoich danych osobowych, prawo do ich sprostowania, usunięcia, uzupełnienia lub ograniczenia przetwarzania, prawo do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania oraz prawo do przenoszenia danych. Posiada również prawo do cofnięcia zgody na przetwarzanie danych osobowych w dowolnym momencie, przy czym cofnięcie zgody nie będzie miało wpływu na zgodność z prawem przetwarzania, którego dokonano przed cofnięciem zgody.The Whistleblower has the right to request from the controller access to their personal data, the right to rectification, erasure, completion, or restriction of processing, the right to object to processing, and the right to data portability. They also have the right to withdraw consent to the processing of personal data at any time, whereby the withdrawal of consent shall not affect the lawfulness of processing carried out before its withdrawal.
- Sygnalista posiada prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego: Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych.The Whistleblower has the right to lodge a complaint with the supervisory authority: the President of the Personal Data Protection Office.
- Odbiorcą danych osobowych Sygnalisty będzie administrator i upoważnieni przez niego pracownicy oraz Członkowie Zespołu Compliance, którzy gwarantują, iż przetwarzają dane osobowe zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie danych osobowych. Dane nie będą przekazywane poza Unię Europejską.The recipients of the Whistleblower's personal data will be the controller and the employees authorised by the controller, as well as the Members of the Compliance Team, who guarantee that they process personal data in accordance with the applicable personal data protection provisions. The data will not be transferred outside the European Union.
11.Postanowienia końcoweFinal provisions
11.1.
Niniejsza Procedura została poddana konsultacjom z przedstawicielami pracowników Spółki.This Procedure has been subject to consultations with the representatives of the Company's employees.
11.2.
Zmiany Procedury mogą być wprowadzane przez Spółkę po dokonaniu konsultacji z przedstawicielami pracowników Spółki.Amendments to the Procedure may be introduced by the Company after consultation with the representatives of the Company's employees.
11.3.
Niniejsza Procedura wchodzi w życie z dniem 25 września 2024 r.This Procedure enters into force on 25 September 2024.
Katowice, dnia 18.09.2024 r.Katowice, 18 September 2024
Podpisy członków ZarząduSignatures of the Management Board members